Eis o tipo de filme que entrega o que promete.
Fãs da franquia, saudosos por um filme de aventura com fundo arqueológico-científico, e, de quebra, com brechas e viagens no tempo, sairão do cinema plenamente satisfeitos.
Recém-chegados e novatos ansiosos por criticar, seja lá por que motivo, terão também um prato cheio para se deleitar: "os furos" do roteiro, as cenas proverbialmente absurdas, a falta disso, a sobra daquilo.
Então, Indiana Jones alcança em seu quinto filme uma nova proeza: agradar e desagradar a gregos e troianos, romanos e cartagineses.
Uma coisa vai ser difícil para os detratores e críticos e sua postura blasé: criticar o "casting" e a presença forte da atriz Phoebe Waller-Bridge na pele de Helena Shaw, e também a do francês Ethann Isidore, que encarna Teddy Kumar, o garoto marroquino fiel escudeiro de Helena em suas peripécias.
Charmosa e carismática, Phoebe é a coadjuvante ideal para Harrison Ford brilhar novamente como um de seus personagens mais icônicos.
Outros pontos fortes do filme são a recriação de um ano específico no tempo, no caso, 1969, de um modo cuidadoso e minucioso, com uma direção de arte e figurinos maravilhosos; a presença de Antonio Banderas como o capitão do barco caçador de tesouros; e múltiplos detalhes mirabolantes do roteiro, envolvendo uma figura importante da Matemática: Arquimedes (287-212 a.C.), o cientista que ao entrar numa banheira descobriu o princípio do empuxo e saiu pelado nas ruas gritando "Eureca!" (Descobri!).
E justamente essa ânsia de gritar "Eureca!", de fazer novas descobertas, que move as psiques de Helena Shaw e de Indiana Jones, cada um por motivos aparentemente distintos: a primeira, para ganhar dinheiro; o segundo, por paixão.
No frigir dos ovos, e no fundo, no fundo, porém, Helena também traz em seu espírito um sopro de idealismo, e é nessa ambiguidade que se constrói a relação entre padrinho e afilhada.
O título em inglês, The Dial of Destiny, foi vertido pragmaticamente no título nacional como "Relíquia do destino".
Dial é um termo técnico demais para um título. Ao longo do filme, na dublagem, o termo foi traduzido como "mostrador".
Os distribuidores apelaram para o batido e genérico "relíquia".
Algo que era específico se torna vago, e é isso que os "críticos" do filme têm feito.
Deixam de lado tudo que a franquia tem de especial e mágico para se ater às banalidades de quem adora criticar só por criticar.
Um programa dominical com a família, comprar ingressos e pipoca, foi isso que o diretor James Mangold nos proporcionou com louvor.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Seu comentário é bem-vindo!